INTROIT
Psalm 88: 20-22
Extúli eléctum de pópulo, oleo sancto meo unxi eum: ut manus mea sit semper cum eo, et brachium meum confírmet eum. (Ps. 88: 2) Gratias Domini in ætérnum cantábo: per omnes generatiónes annuntiábo fidelitátem tuam ore meo. v. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancti sicut erat in principio et nunc, et semper, et saecula saeculorum. Amen.
I have raised up a chosen man from my people, with my holy oil I have anointed him so that my hand is always with him and my arm strengthens him.(Ps. 88: 2) The graces of the Lord I will sing forever, with my mouth I will make known thy faithfulness through all the ages. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.
COLLECT
Oremus. Deus qui ad tuendam cathólicam fidem, et universa in Christo instauránda sanctum Pium, Summum Pontíficem, cælésti sapiéntia et apostólica fortitúdine replevísti: concéde propítius; ut, ejus institúta et exempla sectántes, præmia consequámur ætérna. Per eúmdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
Let us pray. O God, who for the defense of the Catholic Faith and the restoration of all things in Christ didst fill Saint Pius, Supreme Pontiff, with heavenly wisdom and apostolic courage: grant in Thy loving kindness that by following his teachings and examples we may attain eternal rewards. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
EPISTLE
1 Thessalonians 2: 2-8
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Thessalónicenses. Fratres: Fidúciam habúimus in Deo nostro loqui ad vos evangélium Dei in multa sollicitúdine. Exhortátio enim nostra non de errore neque de immundítia neque in dolo; sed sicut probáti sumus a Deo ut crederétur nobis evangélium, ita lóquimur; non quasi homínibus placéntes, sed Deo qui probat corda nostra. Neque enim aliquándo fuimus in sermóne adulatiónis, sicut scitis, neque in occasióne avarítiæ, Deus testis est, nec quæréntes ab homínibus glóriam neque a vobis neque ab aliis. Cum possemus vobis oneri esse ut Christi apóstoli, sed facti sumus párvuli in medio vestrum, tamquam si nutrix fóveat fílios suos. Ita desiderántes vos cupide volebámus tradere vobis non solum evangélium Dei, sed etiam animas nostras, quoniam caríssimi nobis facti estis.
Lesson from the Epistle of blessed Paul the Apostle to the Thessalonians. Brethren, we had confidence in our God to preach to you the gospel of God amid much anxiety. For our exhortation was not from error, nor from impure motives, nor from guile. But as approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak not as pleasing men, but God, who proves our hearts. For at no time have we used words of flattery, as you know, nor any pretext for avarice, God is witness, nor have we sought glory from men, neither from you nor from others. Although as the apostles of Christ we could have claimed a position of honor among you, still while in your midst we were as children: as if a nurse were cherishing her own children, so we in our love for you would gladly have imparted to you not only the gospel of God, but also our own souls: because you had become most dear to us.
GRADUAL
Psalm 39: 10-11
Annuntiávi justítiam in coetu magno; ecce labia mea non cohíbui: Dómine, tu nosti. V. Justítiam tuam non abscóndi in corde meo; fidelitátem tuam et auxílium tuum narrávi. Allelúja, allelúja. V. (Ps. 22: 5-6) Paras mihi mensam, inungis oleo caput meum, calix meus ubérrimus est. Allelúja.
I have proclaimed thy justice in the great assembly: lo, I did not restrain my lips; Lord, thou knowest. V. I have not hidden thy justice within my heart; I have declared thy faithfulness and thy help. Alleluia, alleluia. V. (Ps. 22: 5-6) Thou preparest a table for me, thou anointest my head with oil, my cup brims over. Alleluia
GOSPEL
John 21: 15-17
In illo témpore: Dixit Jesus Simóni Petro: "Simon Joánnis, diligis me plus his?"Dicit ei: Étiam, Dómine, tu scis quia amo te. Dicit ei:"Pasce agnos Meos." Dicit ei íterum: "Simon Joánnis, diligis me?" Ait illi: Étiam, Dómine, tu scis quia amo te. Dicit ei: "Pasce agnos Meos." Dicit ei tertio: "Simon Joánnis, amas Me?" Contristátus est Petrus, quia dixit ei tertio: Amas me? et dixit ei: Dómine, tu ómnia nosti; tu scis quia amo te. Dixit ei: "Pasce oves Meas."
At that time, At that time Jesus said to Simon Peter: "Simon, Son of John, dost thou love Me more than these do?" He said to Him, yes, Lord, thou knowest that I love Thee. He said to him, "Feed My lambs." He said to him a second time, "Simon, son of John, dost thou love Me?" He said to him, yes, Lord, thou knowest that I love Thee. He said to him, "Feed My lambs." A third time He said to him, "Simon, son of John, dost thou love Me?" Peter was grieved because He said to him for the third time, Dost thou love Me? And he said to Him, Lord, Thou knowest all things, Thou knowest that I love Thee. He said to him, "Feed My sheep."
OFFERTORY
Psalm 33: 12
Venite, filii, audite me; timorem Domini docebo vos.
Come, children, hearken to me; I will teach you the fear of the Lord.
SECRET
Oblatiónibus nostris, quæsumus, Dómine, benigne suscéptis, da nobis, ut hæc divina mysteria, sancto Pio Summo Pontífice intercedénte, sinceris tractemus obséquies et fidéli mente sumámus. Per Dominum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
Graciously accept these our offerings, we beseech Thee, O Lord, and through the intercession of St. Pius, Supreme Pontiff, grant that we may treat these divine mysteries with unfeigned veneration and ever receive them with heartfelt faith. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
Forever and ever.
COMMUNION
John 6: 56-57
Caro mea vere est cibus, et sanguis meus vere est potus. Qui mandúcat meam carnem et bibit meum sánguinem, in me manet et ego in eo.
My Flesh is meat indeed and My Blood is drink indeed. He that eateth My Flesh and drinketh My Blood abideth in Me, and I in him.
POSTCOMMUNION
Oremus. Mensæ cæléstis virtúte refécti, quæsumus, Dómine Deus noster: ut, interveniénte sancto Pio Summo Pontífice; fortes efficiámur in fide, et intua simus caritáte concórdes. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
Per omnia saecula saeculorum.
Let us pray. We beseech Thee, O Lord our God, that we who have been replenished with strength at the heavenly table may, by the intercession of Saint Pius, Supreme Pontiff, be also steadfast in the faith and of one mind through love of Thee. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God,
For ever and ever.

No comments:
Post a Comment